- Nombre de versets : 36
- Ordre Vulgate : 83
- Ordre Révélation : 86
- Révélée à la Mecque
Traduction française1 :
- Par le Nom de Dieu le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.
- Malheur aux fraudeurs
- qui, lors de mesure, réclament la large mesure des gens [fût-ce au détriment de ceux-ci],
- lorsqu’ils mesurent ou pèsent, causent des pertes [aux gens et les trompent] !
- Eh quoi ! Ceux-là ne pensent-ils pas qu’ils seront ressuscités
- pour [assister à] un Jour solennel,
- Jour où les hommes se tiendront debout [pour le jugement] devant le Seigneur des mondes ?
- Mais non (sachez que) le livret des scélérats est dans le Sijjyn ;
- que sais-tu ce qu’est le Sijjyn ?
- [c’est] un livret écrit [cacheté de ne rien avoir de bon].
- Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront nié [Nos enseignements, et]
- qui niaient le Jour du jugement [dernier].
- Or, ne le nie que le transgresseur chargé de péchés,
- quand Nos versets lui sont récités, il dit : « [Ce sont] des contes d’anciens ! »
- Non, mais leurs [mauvais] acquis (leurs actes impies, corrupteurs) ont rouillé leurs cœurs.
- Non, mais ce Jour-là ils se seront privés [de la miséricorde] de leur Seigneur.
- Puis, ils entreront dans la Fournaise (résultat de leurs actes abominables).
- Et puis encore il est dit : « Voilà ce que vous traitiez de mensonge ».
- Mais le livret des bons [pieux ayant observé les ordres de Dieu] sera dans l’Illiyyiyn,
- que sais-tu ce qu’est l’Illiyyoun ?
- [ce sera] un livret écrit [détaillé et achevé, où tout est excellent],
- les rapprochés [de Dieu] en seront témoins.
- Oui, les bons [pieux ayant obéi aux ordres de Dieu] seront dans un délice [paradisiaque],
- [installés] sur les divans, ils promèneront leur regard.
- Tu reconnaîtras sur leur visage l’éclat du délice [paradisiaque].
- On leur sert une boisson pure, cachetée,
- son cachet est de musc. Que ceux qui désirent [le Paradis] concourent [pour y parvenir].
- [Cette boisson] est mêlée à (coupée d’une eau provenant de) Tasnym,
- source dont boivent les rapprochés [de Dieu].
- [Mais] les criminels se gaussaient des croyants,
- quand ils passaient près d’eux, ils clignaient de l’œil (se moquaient d’eux),
- quand ils retournaient dans leurs foyers, ils plaisantaient [des croyants].
- Quand ils voyaient [les croyants], [les coupables] disaient : « Ce sont des égarés ! »
- [Pourtant] ils n’ont pas été envoyés (chargés) pour être leurs gardiens.
- Aujourd’hui (au Jugement dernier) les croyants rient des impies [criminels],
- ils sont sur les divans [du Paradis], ils regardent
- si les impies [idolâtres, hypocrites, criminels] sont [dûment] rétribués de leurs actes.
Phonétique :
- Bismillāhi r-raḥmāni r-raḥīm
- Waylun lil-muṭaffifīn
- Alladhīna idhā ktālū ‘alā n-nāsi yastawfūn
- Wa-idhā kālūhum aw wazzanūhum yukhsirūn
- Alā yaẓunnu ūlā’ika annahum mab’ūthūn
- Li-yawmin ‘aẓīm
- Yawma yaqūmu n-nāsu li-Rabbi l-‘ālamīn
- Kallā inna kitāba l-fujjāri lafī sijjīn
- Wa-mā adrāka mā sijjīn
- Kitābun marqūm
- Waylun yawma’idhin lil-mukadhibīn
- Alladhīna yukadhibūna bi-yawmi d-dīn
- Wa-mā yukadhibu bihi illā kullu mu’tadin athīm
- Idhā tutlā ‘alayhim āyātunā qālū asāṭīru l-awwalīn
- Kallā bal rāna ‘alā qulūbihim mā kānū yaksibūn
- Kallā innahum ‘an Rabbihim yawma’idhin lamahjūbūn
- Thumma innahum laṣālū l-jaḥīm
- Thumma yuqālu hādhā lladhī kuntum bihi tukadhibūn
- Kallā inna kitāba l-abrāri lafī ‘illiyyīn
- Wa-mā adrāka mā ‘illiyyūn
- Kitābun marqūm
- Yashhaduhu l-muqarrabūn
- Inna l-abrāra lafī na’īm
- ‘Alā l-arā’iki yanẓurūn
- Ta’rifu fī wujūhihim naḍrata n-na’īm
- Yusqawna min raḥīqin makhtūm
- Khitāmuhu misk wa-fī dhālika falyatanāfasu l-mutanāfisūn
- Wa-mizājuhu min tasnīm
- ‘Aynan yashrabu bihā l-muqarrabūn
- Inna lladhīna ajramū kānū mina lladhīna āmanū yaḍḥakūn
- Wa-idhā marrū bihim yataghāmazūn
- Wa-idhā inqalabū ilā ahlihim inqalabū fakihīn
- Wa-idhā ra’awhum qālū inna hā’ulā’i laḍālūn
- Wa-mā ursilū ‘alayhim ḥāfiẓīn
- Fa-l-yawma lladhīna āmanū mina l-kuffāri yaḍḥakūn
- ‘Alā l-arā’iki yanẓurūn
- Hal thūwwiba l-kuffāru mā kānū yaf’alūn
Texte en arabe :
- بسم الله الرحمن الرحيم
- وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ
- ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
- وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
- أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
- لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ
- يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
- كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ
- وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ
- كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
- وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
- ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
- وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
- إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
- كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
- كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ
- ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
- ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
- كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
- وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
- كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
- يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
- إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
- عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
- تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
- يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ
- خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ
- وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
- عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
- إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
- وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
- وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
- وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
- وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَ
- فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
- عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
- هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
- Traduction française de Ghulamhussayn Abulqāsim Fakhrī ↩︎