- Nombre de versets : 40
- Ordre Vulgate : 78
- Ordre Révélation : 80
- Révélée à la Mecque
Traduction française1 :
- Par le Nom de Dieu le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.
- Sur quoi s’interrogent-ils ?
- Sur la grande nouvelle,
- Sujet de laquelle ils sont en désaccord.
- Mais non ! ils vont savoir.
- Non et non ! ils vont savoir.
- N’avons-Nous pas fait de la terre une couche,
- Des montagnes des piquets (clous-rivets) ?
- Nous vous avons créés par couples (homme et femme).
- Nous avons fait de votre sommeil un repos,
- Nous avons fait de la nuit un vêtement (voile),
- Nous avons fait du jour [un temps actif] pour [votre] vie.
- Nous avons bâti sur vous sept [cieux] renforcés.
- Nous [y] avons mis un flambeau rayonnant.
- Nous avons fait descendre beaucoup d’eau des nuées,
- Pour faire pousser les grains et plantes,
- Les jardins luxuriants.
- [Oui] le Jour de la sentence (Résurrection, compte final…) est un temps (moment) déterminé.
- [Le] Jour où il sera soufflé dans la Trompe, et vous viendrez par troupes,
- Le ciel sera ouvert et fera portes,
- Les montagnes seront en marche et feront mirage.
- L’Enfer est aux aguets,
- Un lieu de retour pour les transgresseurs.
- Ils y demeureront pour des longs temps successifs,
- Sans y goûter de fraîcheur ni d’autre breuvage,
- Sauf [de l’eau] bouillante surchauffée et un liquide fétide
- Pour juste rétribution adéquate (résultat de leurs mauvais actes).
- Car ils ne croyaient pas à [rendre] compte,
- Ils niaient (s’opposaient à) Nos versets [et Nos signes],
- Nous avons tout dénombré [et consigné] par écrit.
- Goûtez donc. Nous ne ferons qu’accroître votre châtiment (vous verrez encore plus vos actes).
- [Tandis que] pour les hommes pieux il s’agira d’un succès (réussite) :
- Jardins et vignes,
- [Belles aux] seins formés, d’uniforme jeunesse,
- Coupes [célestes] débordantes.
- Ils n’entendront là ni futilités ni mensonges.
- [Homme pieux ! voilà la] récompense suffisante (généreuse) que te donne ton Seigneur
- Le Seigneur des cieux, de la terre (leur être, sciences, lois, buts, …) et de ce qui existe entre eux, le [Seigneur] Miséricordieux ([qui vous accorde les biens]). Personne ne saurait Lui adresser une parole ([ou intercéder, sans Sa permission, Sa volonté]),
- Le Jour où l’Esprit et les anges se tiendront en rang, nul ne parlera, sauf celui à qui le [Dieu] Miséricordieux le permettra et il dira juste [et vrai].
- C’est là le vrai Jour. Prenne qui veut une voie menant à son Seigneur.
- Nous vous avons avertis d’un châtiment imminent, le Jour où l’homme verra ses actes, et l’impie dira : « Ah ! j’aurais aimé n’être que poussière ! »
Phonétique :
- Bismillāhi r-raḥmāni r-raḥīm
- ‘Amma yatasā’alūn
- ‘Ani n-naba’i l-‘aẓīm
- Alladhī hum fīhi mukhtalifūn
- Kallā say’alamūn
- Thumma kallā say’alamūn
- ‘Alam naj’al i-l’arḍa mihādan
- Wa-l-jibāla awtādan
- Wa khalaqnākum azwājan
- Wa ja’alnā nawmakum subātan
- Wa ja’alnā l-layla libāsan
- Wa ja’alnā n-nahāra ma’āshan
- Wa banaynā fawqakum sab’an shidādan
- Wa ja’alnā sirājan wahhājan
- Wa ‘anzalnā mina l-mu’ṣirāti mā’an thajjājan
- Li nukhrija bihi ḥabban wa nabātan
- Wa jannātin alfāfan
- ‘Inna yawma l-faṣli kāna mīqātan
- Yawma yunfakhu fī ṣ-ṣūri fa-ta’tūna afwājan
- Wa futiḥati s-samā’u fa-kānat abwāban
- Wa suyyirati l-jibālu fa-kānat sarāban
- ‘Inna jahannama kānat mirṣādan
- Li-ṭ-ṭāghīna ma’āban
- Lābithīna fīhā aḥqāban
- Lā yadhūqūna fīhā bardan wa lā sharāban
- ‘Illā ḥamīman wa ghassāqan
- Jazā’an wifāqan
- ‘Innahum kānū lā yarjūna ḥisāban
- Wa kadhdhabū bi-‘āyātinā kidhdhāban
- Wa kulla shay’in aḥṣaynāhu kitāban
- Fa-dhūqū fa-lan nazdīdakum ‘illā ‘adhāban
- ‘Inna li-l-muttaqīna mafāzan
- Ḥadā’iqa wa a’nāban
- Wa kawā’iba atrāban
- Wa ka’san dihāqan
- Lā yasma’ūna fīhā laghwan wa lā kidhdhāban
- Jazā’an min rabbika ‘aṭā’an ḥisāban
- Rabbi s-samāwāti wa l-arḍi wa mā baynahumā r-raḥmāni lā yamlikūna minhu khitāban
- Yawma yaqūmu r-rūḥu wa l-malā’ikatu ṣaffan lā yatakallamūna ‘illā man ‘adhina lahu r-raḥmānu wa qāla ṣawāban
- Dhālika l-yawmu l-ḥaqqu fa-man shā’a ittakhadha ‘ilā rabbihi ma’āban
- ‘Innā ‘andharnākum ‘adhāban qarīban yawma yanẓuru l-mar’u mā qaddamat yadāhu wa yaqūlu l-kāfiru yā laytanī kuntu turāban
Texte en arabe :
- بسم الله الرحمن الرحيم
- عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
- عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
- ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
- كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
- ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
- أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا
- وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا
- وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا
- وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا
- وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا
- وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا
- وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا
- وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا
- وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا
- لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا
- وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا
- إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا
- يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا
- وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا
- وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
- إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا
- لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا
- لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا
- لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا
- إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا
- جَزَآءًۭ وِفَاقًا
- إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا
- وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا
- وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا
- فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
- إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
- حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا
- وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا
- وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا
- لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا
- جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا
- رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا
- يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا
- ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
- إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
- Traduction française de Ghulamhussayn Abulqāsim Fakhrī ↩︎