- Nombre de versets : 44
- Ordre Vulgate : 70
- Ordre Révélation : 79
- Révélée à la Mecque
Traduction française1 :
- Par le Nom de Dieu le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.
- Un questionneur demanda [l’arrivée d’]un châtiment dû
- aux impies [idolâtres, hypocrites, injustes, polythéistes] et que nul ne saurait repousser,
- [tous les ordres, et le châtiment correctif, venant] de Dieu, Maître des voies d’ascension [des anges].
- Les anges et l’Esprit montent vers Lui en un Jour de cinquante mille ans.
- Patiente [au reniement des impies, etc, tandis que tu fais preuve] d’une belle patience.
- [Les impies, idolâtres] le voient (le châtiment, ou, le Jour de la résurrection) bien loin,
- Nous le voyons proche.
- Jour-là le ciel sera comme du métal fondu,
- les montagnes seront comme [des flocons] de laine colorés,
- nul ami ne s’enquerra [ou, ne sera questionné] d’un ami,
- ils leur seront montrés (les uns seront montrés aux autres dans l’état qu’ils sont) [mais tout le monde est préoccupé] ; le criminel voudrait donner [comme rançon], pour se racheter du châtiment de ce Jour-là, ses propres fils,
- son épouse, son frère,
- son clan qui lui donnait asile [et le protégeait],
- et tout ce qui est sur la terre pour être délivré.
- Pas du tout, il s’agit du Feu brûlant (résultat fâcheux de leurs crimes),
- qui arrache la peau du crâne[mains et pieds],
- [Le Feu] appelle quiconque a tourné le dos, s’est détourné [de Dieu],
- amassé, thésaurisé.
- Certes, l’homme a été créé [en soi] avide [et impatient],
- quand le mal l’atteint, il perd patience ;
- quand le bien l’atteint, il est [un grand] orgueilleux et avare ;
- sauf ceux qui [de bon cœur] accomplissent la Prière (s’éduquent, se perfectionnent)
- qui sont assidus à leur Prière ;
- ceux sur les biens desquels il y a un droit bien déterminé (ils accomplissent leur devoir envers le prochain, donnent les aumônes)
- au mendiant et au déshérité (tous les bons nécessiteux dans tous les domaines) ;
- ceux qui croient sincèrement au Jour de la rétribution,
- ceux qui redoutent [révérenciellement] le châtiment [décrété] par leur Seigneur,
- car nul n’est immunisé contre le châtiment [décrété] par le Seigneur ;
- ceux qui veillent à la chasteté de leur organe [et sens] sexuel,
- [ils ne se permettent des rapports] qu’avec leurs épouses et avec les femmes qu’ils possèdent [conformément à la loi divine], et en ces cas ils ne sont pas blâmés,
- mais ceux qui convoitent d’autres [femmes] sont transgresseurs.
- [Les croyants sont] ceux qui gardent fidèlement les dépôts confiés à eux, et respectent leurs engagements ;
- ceux qui sont honnêtes et inébranlables dans leurs témoignages,
- et qui veillent sur [l’exactitude extérieure et intérieure de] leur Prière ;
- ces hommes [pieux et vertueux] seront honorés dans des Jardins.
- Qu’ont-ils donc les impies [idolâtres, injustes] à se hâter vers toi, le cou tendu,
- de droite et de gauche, par groupes menus ?
- Désirent-ils chacun d’eux d’être introduit dans le paradis du délice ?
- Mais non, Nous les avons créés de ce qu’ils savent.
- Non, Je jure par le Seigneur des orients et des occidents, Nous pouvons
- les remplacer par d’autres qui valent mieux. Personne ne Nous devance.
- Laisse-les (impies, idolâtres, hypocrites, polythéistes, obstinés) se plonger [dans leurs actes têtus] et s’amuser jusqu’à ce qu’ils rencontrent leur Jour qui leur est promis.
- Ce Jour-là ils sortiront des tombes, rapides comme s’ils se précipitaient vers des pierres dressées (idoles) ;
- ils auront les yeux baissés, l’avilissement les envahira. C’est le Jour qui leur était promis.
Phonétique :
- Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
- Sa’ala Sā’ilun Biadhābin Wāqiin
- Lilkāfiryna Laysa Lahu Dāfi`un
- Mina Allāhi Dhī Al-Ma`āriji
- Ta`ruju Al-Malā’ikatu Wa Ar-Rūĥu ‘Ilayhi Fī Yawmin Kāna Miqdāruhu Khamsīna ‘Alfa Sanahin
- Fāşbir Şabrāan Jamīlāan
- ‘Innahum Yarawnahu Ba`īdāan
- Wa Narāhu Qarībāan
- Yawma Takūnu As-Samā’u Kālmuhli
- Wa Takūnu Al-Jibālu Kāl`ihni
- Wa Lā Yas’alu Ĥamīmun Ĥamīmāan
- Yubaşşarūnahum Yawaddu Al-Mujrimu Law Yaftadī Min `Adhābi Yawmi’idhin Bibanīhi
- Wa Şāĥibatihi Wa ‘Akhīhi
- Wa Faşīlatihi Allatī Tu’uwyhi
- Wa Man Fī Al-‘Arđi Jamī`āan Thumma Yunjīhi
- Kallā ‘Innahā Lažá
- Nazzā`atan Lilshawá
- Tad`ū Man ‘Adbara Wa Tawallá
- Wa Jamaa Fa’awá
- ‘Inna Al-‘Insāna Khuliqa Halū`āan
- ‘Idhā Massahu Ash-Sharru Jazū`āan
- Wa ‘Idhā Massahu Al-Khayru Manū`āan
- ‘Illā Al-Muşallīna
- Al-Ladhīna Hum `Alá Şalātihim Dā’imūna
- Wa Al-Ladhīna Fī ‘Amwālihim Ĥaqqun Ma`lūmun
- Lilssā’ili Wa Al-Maĥrūmi
- Wa Al-Ladhīna Yuşaddiqūna Biyawmi Ad-Dīni
- Wa Al-Ladhīna Hum Min `Adhābi Rabbihim Mushfiqūna
- ‘Inna `Adhāba Rabbihim Ghayru Ma’mūnin
- Wa Al-Ladhīna Hum Lifurūjihim Ĥāfižūna
- ‘Illā `Alá ‘Azwājihim ‘Aw Mā Malakat ‘Aymānuhum Fa’innahum Ghayru Malūmīna
- Famani Abtaghá Warā’a Dhālika Fa’ūlā’ika Humu Al-`Ādūna
- Wa Al-Ladhīna Hum Li’mānātihim Wa Ahdihim Rāūna
- Wa Al-Ladhīna Hum Bishahādātihim Qā’imūna
- Wa Al-Ladhīna Hum `Alá Şalātihim Yuĥāfižūna
- ‘Ūlā’ika Fī Jannātin Mukramūna
- Famāli Al-Ladhīna Kafarū Qibalaka Muhţi`īna
- Ani Al-Yamīni WaAni Ash-Shimāli `Izīna
- ‘Ayaţmau Kullu Amri’in Minhum ‘An Yudkhala Jannata Naīmin
- Kallā ‘Innā Khalaqnāhum Mimmā Ya`lamūna
- Falā ‘Uqsimu Birabbi Al-Mashāriqi Wa Al-Maghāribi ‘Innā Laqādirūna
- `Alá ‘An Nubaddila Khayrāan Minhum Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna
- Fadharhum Yakhūđū Wa Yalabū Ĥattá Yulāqū Yawmahumu Al-Ladhī Yūadūna
- Yawma Yakhrujūna Mina Al-‘Ajdāthi Sirā`āan Ka’annahum ‘Ilá Nuşubin Yūfiđūna
- Khāshiatan ‘Abşāruhum Tarhaquhum Dhillatun Dhālika Al-Yawmu Al-Ladhī Kānū Yūadūna
Texte en arabe :
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
- سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
- لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
- مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
- تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
- فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
- إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
- وَنَرَاهُ قَرِيبًا
- يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ
- وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
- وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
- يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
- وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ
- وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ
- وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ
- كَلَّا إِنَّهَا لَظَىٰ
- نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ
- تَدْعُوا مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
- وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ
- إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
- إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
- وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
- إِلَّا الْمُصَلِّينَ
- الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
- وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ
- لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
- وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
- وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ
- إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
- وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
- إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
- فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
- وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
- وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ
- وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
- أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ
- فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
- عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
- أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
- كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ
- فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
- عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
- فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
- يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفَضُونَ
- خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
- Traduction française de Ghulamhussayn Abulqāsim Fakhrī ↩︎